株式会社トラベリエンス

4.40(465) reviews

Introduction

株式会社トラベリエンスは登録研修機関として観光庁より認定を受けております。株式会社トラベリエンスが制作しているLearnWithCoachの法定研修を受講し、LearnWithCoach上でテストに合格をすれば、登録研修機関研修を受講したことになります。

Courses on Sale

Japanese

通訳案内研修(登録研修機関研修)

全国通訳案内士の皆様が5年に1度ずつ受講しなければならない登録研修機関による通訳案内研修です。株式会社トラベリエンスは登録研修機関として観光庁より認定を受けております。 * 当サイトで2回目の通訳案内研修をお申し込み・購入になりたい場合、別のメールアドレスで再度新規ユーザー登録が必要になります。メールアドレスを一つしかお持ちでない方は、一番初めに登録していただいたメールアドレスを何か別の文字列に変更してください。その場合、新たに当初のメールアドレスで新規登録していただくことが可能になります。 株式会社トラベリエンスが制作しているLearnWithCoachの法定研修を受講し、LearnWithCoach上でテストに合格をすれば、登録研修機関研修を受講したことになります。 講座受講・テスト受験・認定証発行・観光庁への報告まで全てオンラインのみで完結します。 教材の一括ダウンロードも可能です。最初(旅行業とは)と最後(クレームへの適切な対処)のチャプターを開いていただき、動画の下にある「教材」ボタンをクリックしていただくと、教材の全てのページを一度にご覧いただけます。印刷も可能です。 【視聴期間について】 この講座のみ視聴期間は4年間となっております。 購入後4年以内に受講を完了し、テストを受験してください。 テストは、研修コースを視聴完了後、受験が可能です。 合格後も何度でも視聴可能ですので、復習にもお役立てください。 【テストに関しまして】 ・テストは合格するまで追加料金なく、繰り返し受験が可能です。 ・終了試験時間は20問となります。 ・合否はテスト終了後にすぐ画面に表示されます。 【観光庁への報告について】 テスト受験合格後、観光庁への報告は数ヶ月に一度、株式会社トラベリエンスが行います。 2022年8月以降から2023年1月3日までに試験に合格された方に関しましては、 2023年1月4日に観光庁に弊社から報告いたします。 ご自身で報告する必要はありません。 弊社による報告後、観光庁にて「通訳案内士登録情報検索サービス」での各修了者の全国通訳案内士としての登録情報の「研修受講年月日」欄に修了日が入力され、通訳案内研修の受講年月日が記録されます。 テストを受験する際にお名前や通訳案内士証情報のご入力をいただきます。 報告内容の入力に関して、下記ご注意ください。 ・お名前 必ず通訳案内士証に記載のお名前で登録をお願いします。漢字で記載されているのにもかかわらず、カタカナやアルファベットの場合、正しく登録されない可能性があります。 ・住所 登録証に記載している都道府県を確認し、入力してください。 現住所ではなく、登録時の住所を入力してください。 ・登録番号 言語コードは大文字でお願いします。例:英語はEN 言語コードと数字5桁の間にはスペースなど入れないでください。 複数言語の資格を保有している場合、言語毎の当該番号が必要となります。カンマなどで区切って、複数ご記入ください。 かなり昔に通訳案内士になられた方は桁数が3桁、4桁の方がおります。現在、7桁ではない場合登録できない仕組みになっておりますので、登録先の都道府県に電話でご確認ください。 ・通訳案内士登録情報検索サービス登録番号 10 桁(3 桁自治体コード+7 桁のご自身の全国通訳案内士登録証の番号)です。登録先の都道府県に電話でご確認ください。 全国通訳案内士として都道府県に登録を受けている方は、当該サービス理由の有無にかかわらず、必ず番号が付番されています。 通訳案内業免許証、通訳案内士登録証をお持ちで、全国通訳案内士登録証への切り替えをされていない方でも、全国通訳案内士登録証の番号は都道府県により付番されており、通訳案内研修受講申込の際に必要なものとなっております。自身の番号が不明の場合は各都道府県へお問い合わせください。 10桁の番号を申請しない場合、研修を修了しても観光庁及び都道府県でその履歴が確認できない場合がございます。 ・観光庁の登録の確認方法について 「通訳案内士登録情報検索サービス」にて、都道府県が各全国通訳案内士の通訳案内研修の受講状況が確認できるものとなります。 研修を受講された全国通訳案内士が、「通訳案内士登録情報検索サービス」にて研修受講年月日の記録が入力されていることを確認するためには、ご自身で「研修受講年月日」の欄の公開設定を行っていただく必要がございます。 詳細はFAQページの「「登録研修機関研修」(通称:通訳案内研修、旧称:法定研修)に関して」をご覧ください。 https://learnwithcoach.com/ja/faq 【講師】 根岸正先生 株式会社JTB退社後、(社)日本観光通訳協会(JGA)理事・事務局長を経て、通訳案内士育成業務など幅広く携わる。 ・江東区文化センターVG養成セミナー講師 ・朝日カルチャー横浜・藤沢教室講師 ・CEL英語ソリューションズチームインストラクター ・文京学院大学生涯教育センター講師 ・通訳案内士関連委員就任 観光庁通訳案内士制度検討委員及び試験見直し勉強会メンバー、経産省関東経済産業局 “観光を手法とした地域経済活性化に関する調査”委員、私立専門学校第三者評価委員 ・(公社)日本観光振興協会登録講師 ・江東区英語VG協会顧問 ■著書・執筆等 ・はじめての英語ボランティアガイド(共著):DHC 出版 ・英語ガイドに挑戦!(基本編・実践編):Asahi Weekly
4.40(464) reviews
7 Lessons
2h 50m
¥3,500
Japanese

トリプルライツに学ぶFIT顧客獲得UPの秘訣

この研修コースは、過去に実施したトリプルライツの通訳ガイド向け勉強セミナー「ガイドサロン」の中から、特に評判のよかったパートを収録しています。 多くのマッチング実績を誇るトリプルライツの知見を惜しみなく公開しております。新規顧客獲得につながるヒントが盛りだくさんですので、皆様も動画を参考にして是非顧客獲得の秘訣を学んでください。
4.00(1) reviews
1 Lesson
35m
¥500
Japanese

接遇マナー

近畿日本ツーリストグループの株式会社ツーリストエキスパーツと株式会社トラベリエンスが共同で製作した、様々なインバウンド業務ノウハウを総合的に学ぶ育成カリキュラム。 講師陣は、ツーリストエキスパーツが誇る旅行業界の第一線で活躍している一流のスペシャリストです。 インバウンドに携わる仕事をするため、また国を超えてお客様をおもてなしするために、まずは必要な行動と知識を身に付けることからスタートしましょう。 講師 遠藤 麻美子 日本航空国際客室乗務員として17年間勤務。ツーリストエキスパーツや山野美容芸術短期大学にて英語・ビジネスマナー・接客・接遇法などの講師を務める。通訳案内士・国内旅程管理業務主任者・ワインソムリエ。 山田 陽子 マスコミ関連会社、日本語教師を経て、現在スペイン語の通訳案内士として 活動しています。お客様に日本滞在を楽しんでいただきつつ、日本文化や日本人に ついての理解を深めていただけるよう努めています。一方で、訪日客が滞在中に訪れる 観光地や店舗、レストランなどが気持ちよく外国人を受け入れられるように配慮するのも通訳案内士の役目だと考えています。 双方の笑顔を取り持つ仕事にやりがいを感じています。
4 Lessons
2h 16m
¥8,250
English

The Ultimate Course to Turn Visitors to Your Clients

“How can I get more guide bookings?" This question is simple but answering it might be a challenge. A customer will decide if they like you as their guide based on your profile page. Catchy profiles, tours, and blogs can help you boost the number of bookings! This course is a collection of videos published online for an annual Guide Salon held by Triplelights in 2020. A head of digital marketing in Traverience discusses the topics of personal branding for guides and the steps to success for turning visitors to customers. You can learn the tips for personal branding and how to make your pages more attractive.
1 Lesson
17m
¥500
Japanese

異文化交流

近畿日本ツーリストグループの株式会社ツーリストエキスパーツと株式会社トラベリエンスが共同で製作した、様々なインバウンド業務ノウハウを総合的に学ぶ育成カリキュラム。 講師陣は、ツーリストエキスパーツが誇る旅行業界の第一線で活躍している一流のスペシャリストです。 文化の違いは習慣の違いです。お互いの「当たり前」の違いを理解したうえで、お客様に安心して日本を楽しんでもらうために必要な知識を身につけましょう。 講師 遠藤 麻美子 日本航空国際客室乗務員として17年間勤務。ツーリストエキスパーツや山野美容芸術短期大学にて英語・ビジネスマナー・接客・接遇法などの講師を務める。通訳案内士・国内旅程管理業務主任者・ワインソムリエ。 福田 日出男 法政大学卒業。近畿日本ツーリストに入社。添乗員や社員の研修インストラクターを務める。添乗で訪れた国は40カ国以上、出会ったお客様は10,000人以上。2018年、サービス業会を中心に人財育成コンサルタントとして独立。現在、添乗研修、新入社員研修、ビジネスマナー研修などを中心に、研修講師として活躍中 山田 陽子 マスコミ関連会社、日本語教師を経て、現在スペイン語の通訳案内士として 活動しています。お客様に日本滞在を楽しんでいただきつつ、日本文化や日本人に ついての理解を深めていただけるよう努めています。一方で、訪日客が滞在中に訪れる 観光地や店舗、レストランなどが気持ちよく外国人を受け入れられるように配慮するのも通訳案内士の役目だと考えています。 双方の笑顔を取り持つ仕事にやりがいを感じています。
4 Lessons
2h 7m
¥8,250
Japanese

インバウンド検定初級試験対策講座

日本添乗サービス協会(TCSA)が実施するインバウンド検定初級試験の対策講座です。 インバウンド検定は、訪日外国人旅行者に対し、日本国内を安全かつ快適に旅することができるよう、必要な情報を提供しながら移動をサポートするというインバウンドスタッフに求められる知識・技能を認定する資格です。 別途個別に販売している下記3つの講座がセットになっております。 ・接遇マナー:8,250円(税込)https://learnwithcoach.com/course/123 ・異文化交流:8,250円(税込)https://learnwithcoach.com/course/124 ・旅程管理能力:16,500円(税込)https://learnwithcoach.com/course/125
13 Lessons
10h 7m
¥27,500
Japanese

旅程管理能力

近畿日本ツーリストグループの株式会社ツーリストエキスパーツと株式会社トラベリエンスが共同で製作した、様々なインバウンド業務ノウハウを総合的に学ぶ育成カリキュラム。 講師陣は、ツーリストエキスパーツが誇る旅行業界の第一線で活躍している一流のスペシャリストです。 旅行を安全にスムーズに進めるための旅程管理のノウハウを学び、たくさんのお客様に日本滞在を楽しんでいただくための準備を整えましょう。 講師 福田 日出男 法政大学卒業。近畿日本ツーリストに入社。添乗員や社員の研修インストラクターを務める。添乗で訪れた国は40カ国以上、出会ったお客様は10,000人以上。2018年、サービス業会を中心に人財育成コンサルタントとして独立。現在、添乗研修、新入社員研修、ビジネスマナー研修などを中心に、研修講師として活躍中。 蒔田 真由美 千葉県房総半島出身、早稲田大学教育学部卒業、中高社会科教員資格を取得。保安・サービス要員として国際線客室乗務を5年、コンサル志向の商社・メーカーでの海外営業・商品開発に通算7年、東京ディズニーリゾート地区ホテルでのマーケティング・経営企画に5年携わる。2009年から2011年にかけては、南米コロンビア、アメリカ・カリフォルニア州に活動の拠点を移し、通訳・翻訳を学ぶ。帰国後は英検実施委員・面接官をする傍ら、総合旅行業務取扱主任者および全国通訳案内士資格(英語)を取得。現在はインバウンド・海外添乗員、フリーランスの実務翻訳・通訳ガイドのほか、生きた現場を重視した海外添乗トレーナー・インバウンド業務講師としても活動中。趣味は生花とジョギング。特技はマーケティングとスペイン語。ラテン文化をこよなく愛する熱き講師です。座右の銘は”Cool Head but Warm Heart”。 一つの旅が一生の宝物となるような、心に響く道案内のカタチを共に学んでいきましょう。 高田 奈々子 出身:山梨県甲府市。茶道、着物、書道、旅行(国内外)、音楽鑑賞、読書、スキー、ピラティス。茶道歴は25年あり、表千家講師の看板を頂いております。長い期間、証券アナリストとして幾つかの金融系企業で就業。2014年より、地域のボランティア活動やライフワークとして考えておりました「海外向けに日本と日本文化を広める」ことを仕事とすべく、通訳案内士の資格を取得。来日する方々が日本のことを少しでも深く理解し、好きになり満足していただける旅をするお手伝いをしたいと強く思う。一例としてボランティアでは、イギリス・ドイツから10人ほどの投資家が来日した際の東京都内と京都案内の経験、アメリカ人3人、カナダ人3人を山梨、長野、奈良、京都などへと案内。また、2011年より目黒区国際交流協会にて目黒区在住外国人向けの通訳ボランティアとして、保育園や学校での保護者会・担任教諭面談での逐次通訳、区主催の行事にて外国大使の逐次通訳の経験。
5 Lessons
5h 40m
¥16,500

Reviews (465)

絶対受かりたかったので、丸一日休みでこれだけに集中できる日を選び、しっかりパソコンに向き合い講師の話をよく聞き、最後試験を受け、合格できました。 こちらを勧めてくれた友人に感謝です。みなさんにお勧めしたいです。

合格しましたが、スライドの間違いが気になりました。 ・「旅行業者の扱う旅行の種類」のスライド   三か所 誤「実地」→正「実施」 ・「旅行の種類と業務責任範囲」のスライドの表の中   誤「募集企画型旅行」→正「募集型企画旅行」 ・「旅行種別(1)」のスライド。   誤「旅行者は主催旅行者と直接契約」→正「旅行者は主催旅行   社と直接契約」   誤「旅行金設定」→正「旅行代金設定」   誤「予約確認書手交」→正「予約確認書発行」 ・「補足説明:旅行業第一種」のスライド   誤「財産要件の厳しさ→第一種の企業はない」 その他、脱字、語句の区切りが変だったり、スライドの順番が違っている箇所もいくつかありました。訂正お願いします。

2020年インバウンド4000万人到達見込み、と聞き、随分昔の収録をそのままか!と感じました。コロナ禍後や、オーバーツーリズムの課題等を踏まえた内容にupdateして頂きたく思います。

わかりやすい説明で 顧客獲得UPのポイントが理解できました。

とても役に立ちました。 ありがとうございます。

トラブル、災害時などの内容が具体的で非常に参考になった。

具体的な事例を示していただき、自分の経験と重ね合わせた五年の振り返りと、新情報も織り込んでの講義は大変有意義でした。ありがとうございました。

一つ一つの項目が長くなく、所要時間が掲載されていて、かつ終了すると既読状態になるので、進捗管理がしやすく、効率よく学習スケジュールをたてることが出来ました。 内容についてもガイド経験者の知識がいかされており、良かったと思います。 個人的には、クレジットカード以外の支払い形式で銀行振込か、コンビニ払いができればと思いました。

全国通訳案内士として、旅程管理を行う際の心構えや、最低限必要な知識をわかりやすく説明いただきました。今後ますます学習する必要性を改めて実感しました。有難うございます。

ビジュアルと講師のお話で分かりやすかったと思います。 テストは難しく感じました。

今回の法定研修のテストは予想外の問題が多く、半ば反射的に答え80点で合格と苦戦しました、研修の未修は頭の片隅にいつもあり貴社ぼオンライン講習で終了し、これで次のステップ、英語から中国語の学習に集中できます。ありがとうございます、お願いした受講証明書のメール送付宜しくお願いします。

全国通訳案内士の仕事の全体像がよく理解できるとても良い研修でした。どうも有難うございました。

とても丁寧なご説明ありがとうございます。

詳細な教材と根岸先生の分かりやすい講義で無事に試験合格ができました。 今後も研鑽を積んでいきたいと思います。 有難うございました。

合格出来たので良かった。有難う御座います。

申込、講習、試験まで半日かからず終わらせることができました。 そして、講義内容の質がとても高くて、大変満足しています。 ありがとうございます。

実際のガイドを実施するに当たっての確認事項や災害、トラブルの未然の防止法、あるいは発生してしまった時の具体的な対処法など、細かく説明されており、大変参考になった。

早急に受講しなければいけなかったので、スムーズに登録、申し込みができてすぐに受講できて良かったです。 内容も、分かりやすく、興味深い体験談も聞けて学ぶことが多かったです。 細切れで受講できるので、2日で終えることができました。 テストも1回で合格できました。

半日かからず申込、講習、試験まで終わらせることができました。ありがとうございます。

これを学習すれば合格できます。

小生はボランティアガイドをコロナ期間中を除き、10年以上品川SGGクラブで活動してきたので、後半の授業内容は納得の行く内容でした。

大変、勉強になりました。講義が短い時間で区切られていて、隙間時間を利用して受講でき、有り難かったです。他の方も書かれていましたが、表記間違いがあったのが残念です。

必要な水準以上ではあるのでしょうが、①資料の誤字(変換ミスであるのはわかりますが)が修正されず②他の方も指摘されている読みの間違い、災害発生時、救急・救命時などの『時』を『じ』ではなく『とき』と読むのが数箇所あり、個人的には違和感といいうより不快さに近い感覚を持ちました。①②とも複数の指摘があるのですから、修正が無理でもせめてお詫びや修正文を掲載するのが真摯な対応ではないでしょうか?

すべてネットで完結できてよかった。2日ほどのeラーニングにて幸運にも合格出来ました。ありがとうございます。 欲を言えばテストの各問ごとの正誤と解答解説が欲しかった。 あとはちゃんと合格実績が県の登録上に反映されることを祈っています。自分で確認する方法はありますか?

根岸先生の話は大変分かりやすかった。5問不正解だったのは残念でしたが。かなり昔に通訳ガイド試験に合格して、制度の変更もあり、旅程管理等知らないといけない領域が増えたが、基本なので、しっかり理解しておく必要を感じています。

途中日本語がおかしいところが散見されました。 ・代替←「だいがえ」と読まれていましたが「だいたい」です。 ・おっしゃられた←二重敬語で誤りです。「おっしゃった」が正解です。 ・災害時←この「時」を「とき」と言われていましたが「じ」でしょう。

ただのガイド、通訳ではなく、通訳案内士ならではの責任・危機管理・トラブル対応・災害時対応等、海外からの訪日観光客が安心して旅行できるための知識・姿勢が再確認できて、非常にためになった。

普通と思います。

他社の通訳案内研修を受けたわけではないので、比較対象は一般のオンライン研修です。また、コンテンツについては、恐らく当局がかなり厳密なガイドラインを設けていると思いますので、評価の対象外とします。とどのつまり、評価の対象は講師の質となります。credential(換言すれば権威)を重んじる受講者もいるでしょうが、それを評価外とし、評価の対象を純粋に講師の質に絞り込むと、単に棒読みしているだけであり、また、資料に誤字があるとおり、決して満足できる水準ではありません。

講義もテストも、短時間にうまくまとまっており、効率的に進められました。

話しとても分かりやすい。

掲載資料に誤字あり。また、講師の用語が整理されていない様です。例:エージェント、オーガナイザー、旅行会社等。一々「全国通訳案内士」と連呼しなくても良いのでは。

わかりやすい説明で、よく理解できました。

勉強になりました。

オンラインで直ぐに受講できて助かりました。講義もわかりやすかったです。テストの合否だけが確認できましたが、希望としては各質問の回答&解説があればより良かったと思いました。

危機管理の具体的な事例を示していただき、大変参考になりました。

再研修で受けました。内容はまとまっていてよいと思います。

ほぼテキストを読み上げてるだけなので、テキストだけあれば自分で勉強できると思います。 また、研修内容ではありませんが、観光庁への登録が済んだのかどうかのフィードバックがなぜないのか、疑問です。 そこまでが御社の仕事だと思いますが。

全体として講師の方の豊富な経験に基づいた説明は説得力があり、わかりやすかったと思います。些細な点ですが、今後改訂の機会があれば訂正した方が良いと思った表記として、ホーク→フォーク、他国籍→多国籍(文脈からこちらと思います)。また初めのほうで措置(ソチ)をショチ、実施(ジッシ)をジッチと何度か発音されているように聞こえたのが気になりました。

細やかな配慮が必要なことがよく分かりました。ありがとうございました。

わかりやすかった。

忘れていたことなどをリマインドする点があり有用でした。

現場で起こりうるトラブルや事故事例に則した説明がわかりやすく、臨場感があり良かった。オンラインで自分の都合の良い日や時間帯に聞けるのも助かります。

登録ができないから、もう一度、情報を見直すように言われた。こちらも悪いが、登録画面が使いにくく、ミスを誘導する。また、通訳案内士登録情報検索番号といのが、必須であるのに、任意と書いてあったり、そもそもその番号がどいうものか知らず、自治体に問い合わせろと言ったり、有料のサービスにしては、お粗末だと思う。講義自体は、こんなものかなという感じ。可もなく、不可もなく。

シンプルで、分かりやすかったと思います。 ただ文書に漢字の誤字がいくつかあったのは、訂正された方が良いかと思います。

丁寧な講義、自宅で好きな時間に勉強できる、資料が分かり易いなどいい点が多かったと思います。ただ、試験の結果、どこを間違えたのか確認できなかったのが残念です。

研修修了の締め切り日を忘れていました。締め切り後でしたが研修を申し込み2日で合格しました。助かりました。

実用的な項目がかなりあり、勉強になりました。GWGからの紹介で研修を受講し、よかったです。ありがとうございました。

オンラインでできたので、とても助かりました。講習はとても興味深く、集中して全て一気に受講できましした。また、旅行者の目線になっての講習がとても勉強になりました。

内容わかりやすく理解できました。ありがとうございました

聞きやすがったですがもう少し事例が多ければよかったかもしれません。

実務の話なので内容が退屈なのはある程度仕方がないが、全体として「紋切り」型です。講師の実際体験などをもう少し踏み込んで紹介したらもっと生き生きとした講義になると思われます。学んだ内容はガイドなら当然実践すべき事柄ばかりでした。

とてもわかりやすい内容で、楽しく学ぶことができました。 ありがとうございました。

随時受講、受験できるので助かります。 ありがとうございました。

研修はコンパクトにまとめられていて理解しやすかったので、一発で合格できました。 ご準備に感謝申し上げます。 ありがとうございました。 本当にありがとうございました。

事例も入り包括的でわかりやすい教材でした。必要に応じて見返したいと思います。

お話が非常にわかりやすく、テキストも整理されていて参考になりました。

自身の都合に合わせて何処でも受講できるのが海外に滞在している私にとって一番有難い事です。講義の内容も分かりやすくまとまっていて、自分のペースで受けることができるのも大変良かったです。

県から研修受講をリマインドするメールが受講期限の1月3日を過ぎてから送られてきて、あせっていましたが、ラーンウィズさんは観光庁に期限後の受講の有効性を迅速に確認していただき、1月7日には受講を完了することができました。講義内容もよく練られており満足しました。

たいへん判りやすく丁寧なご講義でした。ありがとうございました。

体系的、総合的な解説で通訳案内の実務が良く理解できた。

何回かに分けて受講するつもりでしたが、内容が興味深く、また講師の方の説明がわかりやすかったので、最後まで受講してしまいました。 テストもすぐ受けて、更新があっと言う間に終了しました。 ありがとうございました。

通訳案内士は、外国と日本との接着剤である。文化の違いを人と人との接触と見聞によって認めあう場を提供し、そこから相手への敬意と友好が広がればよいと思う。

講義はとてもわかりやすく、まとまっていて、参考になりました。 なにより、期日ぎりぎりでしたので、自宅で講義とテストを受けることができ本当に助かりました。テストについては、間違えたところを受験後確認できるとなおよかったと思います。

とても参考になりました。ありがとうございました。

大変わかりやすく、復習とともに新たに学ぶことができました。

事前申し込みの必要がなく、また自身の都合に合わせて家で受講できるのは、本当にありがたかったです。講義の内容も分かりやすくまとまっていて、自分のペースで受けることができるのも大変良かったです。

年末年始もオンラインでの受講できテストが受けれたため、すごく助かりました。講師のかたのお声が小さいのが少しだけ気になりましたが説明がすごくゆっくり丁寧でよかったと思います。また速度的に早く聞きたいかたのために1.2倍速や1.5倍速など倍速機能もあってすごく親切だと感じました。

とてもわかりやすく、くり返し見ることができてとてもたすかりました。ありがとうございました。

年末年始も申込後すぐ受講できて助かりました。 ウェブからの問い合わせにもすぐ返信をいただき、大変ありがたかったです。 テスト合格後の動画閲覧期間も長く、後からゆっくり見返したい場合にも良いです。 ありがとうございました。

研修内容は面白かったですが、研修制度は不要です。 ただでさえも通訳案内士の稼働率が低いのに、もっと減るじゃないかかな?

大変懇切丁寧な説明で、実際の業務に当たり必要な事項が、良く整理できた。

締切日ぎりぎりに受講しました。年末にする予定が、忙しくて今日になりました。 やはり、法律よりもご経験からのエピソードが楽しかったです。法律も大事なことは承知していますが、エピソードはいくつ聞いても興味深いです。 ただ、テストを受けるためには、通訳案内士番号、検索番号などが必要であったため、急遽実家から自宅に戻ることになりました。普段から番号は手元に持っておくべきだと思いました。 または、年末に番号登録だけ済ませておけば、実家でゆったり受験できたでしょう。 来年の方、ご参考ください。

ビデオでの解説でわかりやすかっです。箇条書きに書いてあって分かりやすかったです。

非常によくわかりました。 特にこの5年間の変化、法改正の内容を理解いたしました。

個人のお客様のガイドを始めて約7年ほどになりますが、トラブルの対応の時に結構我流ですませていたことにあらためて、気ずかされました。講師先生の説明は、丁寧でかつ具体的でとてもわかりやすかったです。有難うございました。

具体的な事例を交えて丁寧にご説明いただき、とても分かりやすかったです。

期限ギリギリの受講になりましたが、修了テストまで円滑に終了しました。動画が単元ごとに細かく分かれているため、細切れ時間で受講でき、また、講座内容もとても分かりやすいものでした。 とても助かりました。ありがとうございました。

けっこう大変でしたけど、参考になりました。試験合格して良かったんですが、試験の解答例ってあるんでしょうか? 良くわからない、迷った問題があり、答えが気になります。

期日最終日の受験となりましたが、無事に合格できてよかったです。動画での研修はわかりやすく、視聴速度も変えられるので便利ですね。20問のうちどれを間違ったのかがわからないのが残念です。観光庁への受講報告が1か月に1度なのが、気になるところですが。。。

内容もわかりやすく、テスト結果も報告してもらえるのは助かった。

幅の広い知識と経験を素に、全国通訳案内士に特化した貴重なセミナーを視聴でき、大変有意義でした。

各単元が短く、忙しくても少しずつ視聴できるので助かりました。

法定研修の修了期限ギリギリの受講となりましたが、自宅で受けることができ、大変助かりました。 動画は項目毎に短く分けられており、箇条書きの資料もわかりやすかったです。 先生のお話も聞き取りやすく、適宜1.25~1.5倍速にして視聴しました。 残念だったのはテストの結果や解説がなかった点です。 理解が不十分な箇所は動画を見直したいです。 また機会があれば、御社の講座を受講したいです。

年末のギリギリの時間に対応いただき、大変助かりました。(12月31日終了)他の機関では、お休み中、期限切れなど、受講は難しかった状況でした。 研修内容は具体例があり、大変参考になり、有意義な内容でした。感謝申し上げます。

分かりやすい説明で落ち着いて研修出来ました。

受講期限ギリギリでしたが、こちらは毎日オンラインで受講可能でしたので、助かりました。

講義はわかりやすくテストも合格できました。

動画はわかりやすかったと思います。今後も役に立つ内容でした。 おかげで最後の試験を1回で合格できましたが、再受験できることと、毎日オンラインで受講可と書いてあったので安心して受講できました。ありがとうございました。

年末で時間がない中、自宅で研修を受けることができてとても助かりました。また5年後にもお願いしたいと思います。

話すテンポもゆっくりで大変集中して聞くことができました。ガイド業者として改めて必要な資質や重要事項を知ることができ良かったです。

業務経験はありませんが、この研修で案内士業務の大まかな内容について学ぶことができました。ただテキストを読むだけでなく実例も教えていただいたのがよかったです。

大変分かり易く勉強になりました。

年末年始も対応してくださり、全てオンラインで完結するため大変助かりました。 講師の先生も非常に丁寧に説明してくださり、分かりやすかったです。何度も繰り返し視聴できるので、勉強になります。 どうもありがとうございました。

わかりやすく解説して頂きありがとうございました。

うっかり期限間近なことを失念していたところに、オンラインで24時間受講可能なのが有難かったです。また、受講料もリーズナブルなので良かったです。どうもありがとうございました。

具体例があり、わかりやすかったです

とても勉強になりました。

オンラインでいつでもどこでも受講できるし、受講料もリーズナブルなので良かったです。

年中無休受付で助かりました。

Support
Social Networks
Sell training courses as a teacher
Become a Teacher

LearnWithCoach©︎ 2024 LearnWithCoach. All rights reserved