■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
★★ラーンウィズコーチ特典★★
・ジュリア先生に購入から1ヶ月間メールで質問可能!
例えば、歯科医、薬局、小児科、透析、検査、受付、保険点数などの質問も可能です。外国人診療・医療制度など総合医療コンサルティングが可能です。
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
国際化が進み大きな期待が寄せられる、医療通訳の資格取得に役立つ実践医療通訳講座【内科編】です。日本医療通訳協会の医療通訳技能検定1級合格を目指すレベルの内容です。
使われている英語は英検2級程度で理解可能な平易な英語ですが、医療通訳技能検定1級は英検1級や通訳案内士の資格を持っておられる方でもなかなか合格には至らない難易度の高い試験です。専門用語を含む豊富な医療知識のほか、患者様の命にかかわる可能性もある重要な会話内容という点から、高い通訳技術も求められています。
当講座は各診療科のおもな疾患の症状・診断・検査について医師と患者の会話を繰り返しシミュレーションすることで、適切な表現が身につくように構成されています。
また疾患に関する補足の知識や、通訳におけるちょっとしたアドバイスなどの講義もあわせて見ることができます。
<構成>
【通訳練習】日本語と英語が交互に読み上げられますので、それぞれ英語と日本語に置き換えながらトレーニングを進めます。
【通訳実践】患者役、医師役、通訳の3人で行うロールプレイ動画です。通訳練習で使用したスクリプトを用いて、より実際に近い形でトレーニングができます。
【講義】補足の医学知識や単語のおさらい等、日本語と英語を交えて対話形式で収録しています。
<英語講師>
ジュリア クネゼヴィッチ JULIJA KNEZEVIC
ジュリア講師は、オーストラリアのメルボルンで広範な医療通訳の経験があり、オーストラリアで唯一の翻訳者と通訳者の国家資格であるNAATIプロフェッショナルレベルの資格を有しています。日本でも、ビジネス・福祉・法的解釈・社内通訳等、幅広い分野で講座を行い、連続した医療通訳の講習会やYouTubeを企画・配信されている医療通訳業界では著名な講師です。
【講師実績】順天堂大学、東洋大学、神田外語大学にて医療通訳を担当。国際国立医療センターの研究員、聖路加病院、徳洲会吹田病院にて医療従事者向け医療通訳コースを担当。医療通訳試験委員会所属。元東京外国語大学の大学院通訳講師。日本通訳翻訳学会所属。
オーストラリアのメルボルンで広範な医療通訳の経験があり、オーストラリアで唯一の翻訳者と通訳者の国家資格であるNAATIプロフェッショナルレベルの資格を有しています。日本でも、ビジネス・福祉・法的解釈・社内通訳等、幅広い分野で講座を行い、連続した医療通訳の講習会やYouTubeを企画・配信等も行っています。
国立国際医療センター、聖路加、徳洲会湘南鎌倉病、新生会富山病院、京都や福岡赤十字病院にて通訳実務や講師実績あり。
大変勉強になりました。講師のジュリア様には私の質問に対して丁寧にお答えいただき感謝申し上げます。何度も視聴できますので、今は通訳練習をしております。女性シェルターの部分は医療用語もあまり無かったので紹介程度に留め、その分他の専門用語や基礎知識を扱っていただけたらな、と思いました。通訳案内士はある程度の医療通訳ができるべきだと思いますので、なるべく多くの方の受講をお勧めしたいと思います。